Learn the Spanish of Costa Rica

Browse the Costa Rican Spanish Dictionary

The Double Plural

Redundancy in Rural Costa Rican Spanish

In high school Spanish classes everyone learns that standard Spanish tolerates the double negative. "No tengo nada", translating literally as "I don't have nothing", is correct standard Spanish. In rural parts of Costa Rica, however, there is another "double standard" so to speak that is not actually "standard". (That just gave plays on words a bad name) Rural Costa Ricans often use a double plural with nouns ending in a tonic vowel. These words are very few and far between, the most common of which are 'mamá' and 'papá', nicknames for mother and father respectively (mom and dad, if you will). When a rural Costa Rican pluralizes these nouns, instead of simply adding an 's', they add an 'ses'. This phenomenon appears to be a double pluralization of the noun. The 's' is added, implying the plural, and then an 'es' is added after that, the standard plural suffix for nouns ending in a consonant. (The only problem here is that the actual noun root does not end in a consonant)

This phenomenon often results in the following forms:
  • mamá -> mamases
  • papá -> papases
  • ??? ñandú -> ñanduses ??? (ñandú is a tall, ostrich-like bird of South America)
This last example shows another word that I presume to be a part of this non-standard rule of the double plural. Since I haven't actually heard it, and thus cannot verify my rule of the double plural being applied to all such nouns ending in a tonic vowel, I enclose the example in question marks.

This double plural doesn't have a good causal explanation. It is simply how rural Costa Ricans speak. I am only concerned with finding the rules, all be them arbitrary, that the locals use to communicate with each other. So, to sum up my findings: Nouns that end in an accentuated vowel are pluralized with the non-standard suffix '-ses'.

Read our Costa Rican Spanish Articles